中國版
國際版
你是否聽過有關“嬰靈”的?它們據說是墮胎後未能投胎的嬰兒靈魂,可能會對新生兒和家庭造成影響。在這篇文章中,我們將深入探討墮胎的潛在後果,以及新生嬰兒為何比較容易看到靈體。
我們常常聽到這樣的說法:墮胎會産生嬰靈,它們會以靈魂的狀態存在,並對家庭進行報複。如果嬰靈是來討債的,它們可能會欺負家人,甚至對新生兒和父母造成傷害,導致家庭不甯。
那麽,新生嬰兒為何容易看到靈體呢?原來,新生嬰兒的天靈蓋尚未閉合,他們與天地相通,因此對靈界的感知更為敏銳。這也解釋了為什麽許多新生兒會在靈界來臨時哭鬧或感到不舒服。為了保護新生兒的安全和舒適,民間有許多方法,如收經、收驚等。
此外,我們還將探討一個重要的問題:是否應該帶新生嬰兒前往廟寺、佛寺或道觀等地方?雖然這些場所可能在民間傳統中具有特殊的意義,但也存在一些潛在的危險因素。外界的汙染、病毒以及複雜的環境都可能對嬰兒的健康造成威脅。
Have you heard about “baby spirits”? They are said to be the souls of infants who failed to reincarnate after abortion and may have consequences for the newborn and the family. In this article, we’ll delve into the potential consequences of abortion and why newborn babies are more likely to see spirits.
We often hear the claim that abortion creates infant spirits that exist as souls and wreak vengeance on the family. If the baby spirits come to collect debts, they may bully the family and even cause harm to the newborn and the parents, causing unrest in the family.
So, why is it easy for newborn babies to see spirit bodies? It turns out that the heavenly spirit caps of newborn babies have not yet been closed, and they are connected with the heaven and earth, so their perception of the spiritual world is more acute. This also explains why many newborns cry or feel uncomfortable when the spirit world arrives. In order to protect the safety and comfort of newborns, there are many folk methods, such as stopping menstruation, stopping startling, etc.
Additionally, we will explore an important question: Should you take your newborn baby to places such as temples, Buddhist temples, or Taoist temples? While these sites may have special significance in folk traditions, there are also potential dangers. External pollution, viruses and complex environments may pose threats to the baby’s health.
暂无评论内容